2024-03-29T05:50:18Zhttp://dspace-clarin-it.ilc.cnr.it/repository/oai/requestoai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-572019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
Corpus Antonio Rosmini - Serbati
Corpus Rosmini
Raccolta di opere per il Lessico Rosminiano realizzata in collaborazione con il Centro di Studi per i Problemi Filosofici e Religiosi dell'800 italiano e francese negli anni '70 - '80 (oggi ISPF-CNR).
----
Nel 1969 il C.N.R. istituisce, sotto la direzione di Michele Federico Sciacca, presso l’Istituto
di Filosofia della Facoltà di Magistero dell’Università degli Studi di Genova, il
Centro di studio dei problemi filosofici e religiosi dell’Ottocento italiano e francese. Nel
1971 a Sciacca succede Maria Adelaide Raschini, ordinario di Storia della Filosofia.
Nel 1981 viene nominato direttore Evandro Agazzi, ordinario di filosofia della scienza.
Questi nel 1982, interrompendo l’attività più caratterizzante del Centro, ovvero
l’elaborazione del Lessico Rosminiano, in accordo con il Consiglio scientifico, amplia
gli ambiti di ricerca del Centro, estendendoli ai temi e problemi della filosofia
contemporanea in generale, avvia nuove collaborazioni con l’Istituto di Filosofia della
Facoltà di Lettere e Filosofia, muta il nome del Centro in Centro di studio sulla filosofia
contemporanea (C.S.F.C.)
Nell’ottobre del 1999, viene nominato direttore pro tempore Franco Ottonello, Primo
Ricercatore del Centro stesso.
Il 30 aprile 2002 il C.S.F.C. viene soppresso, mentre il personale ancora in servizio al
dicembre 2001 confluisce nell’Istituto per la storia del pensiero filosofico e scientifico
moderno di Napoli, diretto da Enrico Isacco Rambaldi Feldmann, ordinario di Storia
della Filosofia dell’Università di Milano.
Fonte:
Silvia Caianiello – Manuela Sanna (Napoli, ISPF, 2011)
“Istituto per la storia del pensiero filosofico e scientifico moderno” del Consiglio Nazionale delle Ricerche
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-57
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Sassolini
Eva
eva.sassolini@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
eva.sassolini@ilc.cnr.it
2019-09-12
corpus
text
monolingual
ita
Italian
4311182
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-552019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
CophiWordNet Search Interface 1.0
This interface allows you to browse several wordnets in different languages.
Italian, Ancient Greek, Latin, Croatian, Arabic
Each wordnet is mapped on PWN 3.0 and the interface may be extended with other wordnets (please ask contact person).
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-55
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Boschetti
Federico
federico.boschetti@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
federico.boschetti@ilc.cnr.it
2019-09-12
http://www.languagelibrary.eu/new_ewnui/
toolService
platform
false
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-562019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
Open Ancient Greek WordNet 0.5
Ancient Greek WordNet is a lexico-semantic resource mapped on Princeton WordNet 3.0.
The synsets provided by the current version 0.5 are filtered through Minozzi's Latin WordNet synset IDs.
Open Ancient Greek WordNet 0.5 contains
7447 synsets (all of them are mapped on Minozzi’s Latin WordNet);
22420 lemmas (coverage based on LSJ’s 120k lemmas: ~18%);
76620 senses (unsupervised; estimated precision: ~56%).
DISCLAIMER
This resource has been bootstrapped from Greek-English dictionaries available online (Liddell-Scott-Jones, Middle Liddell, Autenrieth) and filtered by Stefano Minozzi’s Latin WordNet synset IDs (http://multiwordnet.fbk.eu).
The current version 0.5 has not yet been manually corrected; the estimated precision is low.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-56
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Boschetti
Federico
federico.boschetti@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
federico.boschetti@ilc.cnr.it
2019-09-12
http://www.languagelibrary.eu/new_ewnui/
Acquisition of texts and development of linguistic tools for Greek, Latin and Italian corpora
Other
lexicalConceptualResource
wordnet
text
monolingual
grc
AncientGreek (to 1453)
7447
synsets
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-632019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
Vittorio Alfieri's tragedies
Texts of Vittorio Alfieri were provided partly by the Accademia della Crusca and partly of the University of Pavia, Department of Science and Literature of Medieval and Modern Art. The tragedies listed below refer to the edition edited by Giovanna Zuradelli, Torino, UTET, 1978:
Agamennone
Antigone
La Congiura de' pazzi
Merope
Maria Stuarda
Oreste
Polinice
Virginia
Filippo
Agide
Bruto I
Bruto II
Don Garzia
Mirra
Ottavia
Rosmunda
Saul
Sofonisba
Timoleone
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-63
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Sassolini
Eva
eva.sassolini@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
eva.sassolini@ilc.cnr.it
2019-09-12
http://dbtvm1.ilc.cnr.it/singolo/VAlfieri.html
toolService
other
false
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-582019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
Corpus delle Opere di S.Teresa de Ávila
Il corpus è costituito dalla raccolta delle seguenti opere, fra parentesi la sigla del testo usata nel riferimento:
LIBRO DE LA VIDA (VIDA),
CAMINO DE PERFECCION (CAM),
LAS FUNDACIONES (FUN),
CARTAS (CAR),
EL CASTILLO INTERIOR (MOR),
CONCEPTOS (CONC),
RELACIONES (RELA),
EXCLAMACIONES (EXCL),
CONSTITUCIONES (CONS),
MODO DE VISITAR LOS CONVENTOS (MODO),
POESIAS (POES),
APUNTES (APUN).
L’archivio testuale (con le relative annotazioni linguistiche) è stato prodotto negli anni ’80-'90. Questo progetto di ricerca, promosso dal prof. Guido Mancini con i fondi del 40%-60%, è frutto della collaborazione tra l'Università di Pisa, di Torino con il prof. Ruffinatto e l'ILC-CNR di Pisa.
Per quanto riguarda le fonti, si precisa che nel caso delle Cartas, l'edizione di riferimento si basa sul testo curato da Tomás Alvarez e Simeon de la S. Familia, ed. Monte Carmelo, Burgos, 1981; il riferimento al testo viene indicato con il numero della lettera, seguito dal paragrafo e dalla riga. Per le altre opere è stato utilizzato il testo curato da Tomás de la Cruz, Teresa de Jesús, Obras Completas, ed. Monte Carmelo, Burgos, 1977. Nel riferimento viene posta la sigla del titolo dell'opera, seguita dall'eventuale numero del capitolo, del paragrafo e della riga all'interno del paragrafo.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-58
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Eva
Sassolini
eva.sassolini@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
eva.sassolini@ilc.cnr.it
2019-09-12
http://dbtvm1.ilc.cnr.it/lema/
corpus
text
monolingual
spa
Spanish
74675
tokens
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-592018-02-09T08:24:12Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-662019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
IWN-LOD
This is an RDF- Linguistic Open Data version of the ItalWordNet v.2 as created at the Institute of Computational Linguistics \"A. Zampolli\" in Pisa (http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-62).
The resource has been created according to the WN2.0 specification, http://www.w3.org/2006/03/wn/wn20/
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-66
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Bartolini
Roberto
risorse@ilc.cnr.it
CNR-ILC
risorse@ilc.cnr.it
2019-09-12
http://www.languagelibrary.eu/owl/italWordNet15/schema/synset
Institutional
ownFunds
lexicalConceptualResource
wordnet
text
monolingual
ita
Italian
49350
synsets
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-882019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
PAROLE-SIMPLE-CLIPS
PAROLE-SIMPLE-CLIPS is a four-level general purpose lexicon that has been elaborated over three different projects. The kernel of the morphological and syntactic lexicons was built in the framework of the European project "Preparatory Action for Linguistic Resources Organisation for Language Engineering" (LE-PAROLE). The linguistic model and the core of the semantic lexicon were elaborated within the European project "Semantic Information for Multifunctional Plurilingual Lexica" (LE-SIMPLE). The phonological level of the description and the extension of the lexical coverage were produced in the context of the Italian project "Corpora e Lessici dell'Italiano Parlato e Scritto" (CLIPS). It comprises a total of 387,267 phonetic units, 53,044 morphological units (53,044 lemmas), 37,406 syntactic units (28,111 lemmas) and 28,346 semantic units (19,216 lemmas). It was encoded at the semantic level, in full accordance with the international standards set out in the PAROLE-SIMPLE model and based on EAGLES. Syntactic and semantic encodings were performed jointly with Thamus (Consortium for Multilingual Documentary Engineering), which is responsible for 25,000 extra entries. PAROLE-SIMPLE-CLIPS was created incrementally between the end of the 1990s and 2003.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-88
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Monachini
Monica
risorse@ilc.cnr.it
CNR-ILC
risorse@ilc.cnr.it
2019-09-12
Corpora e Lessici dell'Italiano Parlato e Scritto
nationalFunds
lexicalConceptualResource
computationalLexicon
text
monolingual
ita
Italian
37.406
syntacticUnits
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-682019-12-02T10:06:17Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
Geodomain WordNet ITA ENG V 1.0
Two domain wordnets containing a manual mapping between the concepts of the Geonames ontology (version 3.0) and two existing wordnets.
Geodomain WordNet ENG V 1.0 maps the Geonames concepts onto Princeton WordNet 3.0
Geodomain WordNet ITA V 1.0 maps the Geonames concepts onto ItalWordnet; moreover the Geonames concept glosses are translated into Italian.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-68
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Monachini
Monica
risorse@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
risorse@ilc.cnr.it
2019-12-02
https://datahub.io/dataset/geodomainwn
GLOSS
nationalFunds
lexicalConceptualResource
wordnet
text
bilingual
ita
Italian
eng
English
657
concepts
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-732019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
OpeNER Sentiment Lexicon Italian - LMF
Il Lessico Italiano dei Sentimenti è stato sviluppato in modo semi-automatico da ItalWordNet v.2 partendo da una lista di 1.000 parole-chiave controllate manualmente. Contiene 24.293 entrate lessicali annotate con polarità positiva/negativa/neutra. E' distribuito in formato LMF.
The Italian Sentiment Lexicon was semi-automatically developed from ItalWordNet v.2 starting from a list of seed key-words classified manually. It contains 24.293 lexical entries annotated for positive/negative/neutral polarity. It is distributed in XML-LMF format.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-73
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Valeria
Quochi
valeria.quochi@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
valeria.quochi@ilc.cnr.it
2019-09-12
https://github.com/opener-project/VU-sentiment-lexicon/tree/master/VUSentimentLexicon/IT-lexicon
Open Polarity Enhanced Named Entity Recognition
euFunds
lexicalConceptualResource
computationalLexicon
text
monolingual
ita
Italian
24.293
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-602016-11-23T15:18:50Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-652019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
ItalWordNet Kyoto
This is an LMF compliant version of Italwordnet created from the original DB in 2008, and used for reasearch in the context of the Knowledge Yielding Ontologies for Transition-based Organisations (KYOTO) project.
It contains:
49514 synsets
67105 senses
47141 lemmas
131792 SynsetRelations
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-65
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Monachini
Monica
risorse@ilc.cnr.it
Consiglio Nazionale delle Ricerche, Istituto di Linguistica Computazionale "A. Zampolli"
risorse@ilc.cnr.it
2019-09-12
Knowledge Yielding Ontologies for Transition-based Organization
euFunds
lexicalConceptualResource
wordnet
text
monolingual
ita
Italian
49514
synsets
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-672019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
Dialoghi Italiani di Giordano Bruno
This collection of the works of Giordano Bruno was packaged in the 70s - 80s in cooperation with the Insitute for the European Intellectual Lexicon, then called Study Centre of the CNR, ILIESI today.
The first works in this collection were originally encoded on mechanographic punched cards around 1969, at the beginning of the humanities computing era.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-67
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Sassi
Manuela
manuela.sassi@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
manuela.sassi@ilc.cnr.it
2019-09-12
http://dbtvm1.ilc.cnr.it/singolo/gbruno.html
Corpus Giordano Bruno
ownFunds
Corpus Giordano Bruno
ownFunds
corpus
text
monolingual
ita
Italian
334854
tokens
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-622018-01-26T10:58:30Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
ItalWordNet v.2
ItalWordNet (IWN) is a lexical-semantic database developed in the framework of two different research projects: EuroWordNet (EWN) and Sistema Integrato per il Trattamento Automatico del Linguaggio (SI-TAL).
IWN is structured in the same way as the Princeton WordNet, namely around the notion of synset. Following the model designed in EWN, IWN encodes a rich set of semantic relations. In addition to the internal language relations, equivalence relations were also encoded between Italian synsets and the closest concepts in an Inter-Lingual Index (ILI), a separate language-independent module containing all WN1.5 synsets but not the relations among them.
IWN now contains information about Italian Nouns, Verbs, Adjectives and Adverbs.
This SQL version of IWN v2.0 contains a corrected and revised version of the original IWN:
49350 Synsets (of which: 3459 proper nouns, 32073 nominal, 8903 verbal, 4374 adjectival, 541 adverbial)
48416 Lemmas (of which: 3918 proper nouns, 29527 nouns, 8015 verbs, 5808 adjectives, 1090 adverbs)
68478 Senses
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-62
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Monachini
Monica
risorse@ilc.cnr.it
Consiglio Nazionale delle Ricerche, Istituto di Linguistica Computazionale "A. Zampolli"
risorse@ilc.cnr.it
2018-01-26
http://www.ilc.cnr.it/iwndb
EuroWordNet
euFunds
Sistema Integrato per il Trattamento Automatico del Linguaggio (SI-TAL)
nationalFunds
lexicalConceptualResource
wordnet
text
monolingual
ita
Italian
49350
synsets
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-722020-12-02T15:16:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
Freeling IT
Freeling IT is a web service that performs sentence splitting, tokenization, part-of-speech tagging, morphological analysis and lemmatization on Italian texts only. It was originally deployed within the EU-FP7-STREP PANACEA project (www.panacea-lr.eu) and implements the Freeling 2.1 libraries with no modification of the original code (which is available at http://devel.cpl.upc.edu/freeling/downloads?order=time&desc=1).
For a description of the Freeling tool see Lluís Padró and Miquel Collado and Samuel Reese and Marina Lloberes and Irene Castellón. FreeLing 2.1: Five Years of Open-Source Language Processing Tools Proceedings of 7th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2010), ELRA La Valletta, Malta. May, 2010.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-72
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Monachini
Monica
risorse@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale "A.Zampolli", Consiglio Nazionale delle Richerche
risorse@ilc.cnr.it
2020-12-02
https://ilc4clarin.ilc.cnr.it/en/service/freeling-it
Platform for Automatic, Normalized Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies
euFunds
toolService
service
true
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-712019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
Lre Map
Initiated by ELRA and FlaReNet and introduced at LREC 2010, the LRE Map is a new mechanism intended to monitor the use and creation of language resources by collecting information on both existing and newly-created resources during the submission process. It is a collective enterprise of the LREC community, as a first step towards the creation of a very broad, community-built, Open Resource Infrastructure. It is meant to become an essential instrument to monitor the field and to identify shifts in shifts in the production, use, and evaluation of LRs and LTs over the years.
At LREC 2010, nearly 2,000 language resource forms have been filled in. Apart from providing a portrait of the resources behind the community, of their uses and usability, the LRE Map intends to be a measuring instrument for monitoring the field of language resources.
The feature has been so successful that it has been implemented also at COLING 2010 and EMNLP 2010, while other major conferences are in the pipeline, in addition to the LRE Journal.
The demo url contains only a part of the data.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-71
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Del Gratta
Riccardo
riccardo.delgratta@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
riccardo.delgratta@ilc.cnr.it
2019-09-12
http://www.resourcebook.eu/
toolService
platform
true
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-772018-04-06T07:31:29Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
Digital Language Diversity Project Survey Data
This dataset contains the original responses to a questionaire run in 2016 within the DLDP project about the use and usability of 4 European regional and minority languages on digital media and devices: namely Basque, Breton, Karelian and Sardinian (See http://www.dldp.eu/content/survey-digital-fitness).
The majority of questions were closed questions where respondents had to tick a box, occasionally multiple choice was allowed. A few questions required free text provision.
The questionnaire was designed using 'Google Forms' and was run on the same platform in the summer 2016.
The results of the survey are brielfly presented in the DLDP reports available here: http://www.dldp.eu/content/reports-digital-language-diversity-europe
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-77
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Soria
Claudia
claudia.soria@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
claudia.soria@ilc.cnr.it
2018-04-06
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeU-SJBcstG_OE3pN-mgaBepwNybpf4e2qfdStnvFh_8tTdDw/viewform
Erasmus+
euFunds
corpus
text
multilingual
eus
Basque
krl
Karelian
bre
Breton
srd
Sardinian
5
files
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-752019-09-12T08:46:41Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
Desr web service
Desr is a web service that performs dependency parsing on Italian tokenised, part-of-speech tagged, morphologically analysed texts. The web service was originally deployed by CNR-ILC within the EU-FP7-STREP PANACEA project (www.panacea-lr.eu) and implements the 2007 DeSR Parser [r4] code developed at the University of Pisa by Prof. Attardi and his group, and available at https://sourceforge.net/p/desr/code/HEAD/tree/branches.
For details on the tool and code please see http://desr.sourceforge.net and the scientific references therein.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-75
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Quochi
Valeria
valeria.quochi@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
valeria.quochi@ilc.cnr.it
2019-09-12
https://ilc4clarin.ilc.cnr.it/en/services/desr
Platform for Automatic, Normalized Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies
euFunds
toolService
service
true
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-762018-04-06T07:34:58Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
SCF Extractor (IT)
SCF Extractor (IT) is a service that performs inductive subcategorisation extraction from dependency parsed texts, formatted according to the CoNLL-X format. This tool/service was optimized for Italian. The SCF Extractor tool was developed at CNR-ILC and deployed as a soap web service within the EU-FP7-STREP PANACEA project (www.panacea-lr.eu). The service requires 2 input data: 1) a dependency parsed text corpus the CONLL-X format; 2) a list of verb lemmas for which the subcategorization frames will be extracted. For details on the tool design please see:
- Rimell, Laura, Núria Bel, Muntsa Padró, Francesca Frontini, Monica Monachini and
Valeria Quochi. 2012. D6.2 Integrated Final Version of the Components
for Lexical Acquisition. Final Project Report. EC/FP7/248064. PANACEA project.
- Caselli, Tommaso; Frontini, Francesca; Quochi, Valeria; Rubino, Francesco and Russo, Irene. (2012). Customizable SCF Acquisition in Italian.In Proceedings of LREC 2012, Istanbul, Turkey.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-76
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Quochi
Valeria
valeria.quochi@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
valeria.quochi@ilc.cnr.it
2018-04-06
https://ilc4clarin.ilc.cnr.it/en/services/scf-extractor-it
PANACEA - Platform for Automatic, Normalized Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies
euFunds
toolService
service
true
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-832019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_43
HT-Archilochus (Hyper-Text Archilochus)
This data is a sample from a collection of fragments of a Greek poet, Archilochus, which is based on text, translations and commentary edited by Anika Nicolosi (2013). This data is being produced in the context of a project that overviews the requirements for a scholarly digital edition of Archilochus. This data includes a few fragments of the Greek poet which are used to build and test a prototype (HT-Archilochus), in view of developing a full digital edition (DEA-Digital Edition and Archilochus).
This sample responds to the outcomes of a survey with several practitioners of Digital Classics and provides the learner with a set of resources and tools that ease a critical assessment of ancient text.
The survey (Current practice with Digital Classics tools: use practice of digital resources and tools for studies on Digital Classics), supplementary to a master degree thesis discussed at the University of Parma, was performed from May to September 2016 on a sample of Italian digital humanists with focus of interest on ancient Greek philology and it is now available on-line,and still open for participation, at http://www.clarin-it.it/it/content/sondaggio-current-practice-digital-classics-tools.
The survey is in line with the principles behind the recent user engagement strategy developed by CLARIN-ERIC (www.clarin.eu) and constitutes one of the national efforts undertaken by CLARIN-IT to contribute to the wider impact of CLARIN on Digital Classicists. News about the research’s results was given at Clarin Conference 2107 (18-21 September 2017, Budapest): A Survey on the Use and the Needs for Digital Resources and related Tools by Ancient Greek Scholars In Italy (Poster)
Warning: at this moment to better display the sample please use the font Hellenica
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-83
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nicolosi
Anika
anika.nicolosi@unipr.it
Università di Parma
anika.nicolosi@unipr.it
2019-09-12
corpus
text
multilingual
ita
Italian
eng
English
grc
AncientGreek (to 1453)
2
files
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-852019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_78
Java Porting of OpeNER tokenizer web service for WebLicht
Test WebLicht (https://weblicht.sfs.uni-tuebingen.de/) registry entry for Opener webservice comprising tokenisation only.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-85
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Del Gratta
Riccardo
riccardo.delgratta@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
riccardo.delgratta@ilc.cnr.it
2019-09-12
http://ilc4clarin.ilc.cnr.it/services/ltfw/readme
toolService
service
true
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-862019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_43
Survey Data: Current practice of digital resources and tools for studies on Digital Classics
This dataset contains the original responses to a questionnaire run from May to September 2016 on a sample of Italian digital humanists with focus of interest on ancient Greek philology about Current practice of digital resources and tools for studies on Digital Classics: namely Ancient Greek. The survey is now available on-line at
http://www.clarin-it.it/it/content/sondaggio-current-practice-digital-classics-tools.
The majority of questions were closed questions where respondents had to tick a box, occasionally multiple choice was allowed. A few questions required free text provision. The questionnaire was designed using 'Google Forms' and was run on the same platform in the autumn 2016.
The results of the survey are briefly presented to the CLARIN Annual Conference 2017 (18-21 September 2017, Budapest). Abstracts available here:
https://www.clarin.eu/sites/default/files/Monachini-Nicolosi-Stefanini-CLARIN2017_paper_3.pdf.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-86
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nicolosi
Anika
anika.nicolosi@unipr.it
Università di Parma
anika.nicolosi@unipr.it
2019-09-12
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSepPWryzLOfvmd8mx6Qdy-S3OVjr_jpSCdKvO_fGtVmGvNOWw/viewform?c=0&w=1
corpus
text
multilingual
ita
Italian
grc
AncientGreek (to 1453)
eng
English
1
files
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-872019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
Primo Levi Selected Works
This is a collection of some of Primo Levi's works:
Terza pagina (La stampa) (EINAUDI 1986)
Storie naturali (EINAUDI 1966)
Se questo è un uomo (EINAUDI 1958)
Se non ora quando (Vol. II Einaudi 1988 --- da Ediz. EINAUDI 1981)
Lilit (EINUADI 1981)
L'altrui mestiere (EINAUDI 1985)
La tregua (EINAUDI 1981)
La ricerca delle radici La chiave a stella (Vol. II Einaudi 1988)
Il sistema periodico (EINAUDI 1975)
I sommersi e i salvati (Vol. I Einaudi 1987 --- da Ediz. Giulio Einaudi editore S.p.a. Torino Gli struzzi 1986)
Vizio di forma (Einaudi 1971)
This corpus was created in the 1990s.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-87
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Cucurullo
Sebastiana
nella.cucurullo@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
nella.cucurullo@ilc.cnr.it
2019-09-12
http://dbtvm1.ilc.cnr.it/singolo/p_levi.html
corpus
text
monolingual
ita
Italian
652685
tokens
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-892019-12-02T10:02:29Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_43
Copisti Digitali e Filologi Computazionali
Il volume è formato da dieci capitoli e mette insieme, elaborandoli ed aggiornandoli, materiali
delle due tesi di dottorato dell’autore, una in Filologia Classica (2005) e l’altra in Linguistica
Computazionale (2010), entrambe discusse presso l’Università di Trento.
Dopo una breve introduzione sul concetto di filologia collaborativa e cooperativa, i primi
capitoli sono dedicati all’ecdotica digitale, quindi all’acquisizione del testo di edizioni critiche
tramite OCR e al trattamento computazionale di apparati critici e repertori di congetture.
I capitoli seguenti sono dedicati ad aspetti salienti dell’ermeneutica digitale, come l’analisi
sintattica tramite la creazione di treebanks e l’analisi lessico-semantica tramite la creazione di
wordnets e l’esplorazione di word spaces con metodi statistici.
Chiudono il volume un capitolo di discussione relativa a punti critici del testo usato come
caso di studio (I Persiani di Eschilo) e un capitolo di conclusioni e prospettive di ricerca.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-89
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Boschetti
Federico
federico.boschetti@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
federico.boschetti@ilc.cnr.it
2019-12-02
corpus
text
monolingual
ita
Italian
242
pages
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-902018-09-28T07:47:48Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
SCF Extractor (language indipendent)
The 'SCF Extractor (language independent)' is a service that performs inductive subcategorisation extraction from dependency parsed texts, formatted according to the CoNLL-X format. The SCF Extractor tool was developed at CNR-ILC and deployed as a soap web service within the EU-FP7-STREP PANACEA project (www.panacea-lr.eu). This version of the tool/service was not optimized for any language.; it requires 2 input data: 1) a dependency parsed text corpus the CONLL-X format; 2) a list of verb lemmas for which the subcategorization frames will be extracted.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-90
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Quochi
Valeria
risorse@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
risorse@ilc.cnr.it
2018-09-28
https://ilc4clarin.ilc.cnr.it/en/services/scf-extractor-language-indipendent
PANACEA - Platform for Automatic, Normalized Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies
euFunds
toolService
service
false
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-912019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
Multiword Extractor
This is a lexical acquisition web-service for the automatic extraction of multiword expressions from large corpora. The service takes in input a POS-tagged corpus in CoNLL-X format plus a pair of POS-tags for the first and last word of a MWE, and outputs a list of extracted (candidate) multiword expressions with a set of linguistic and statistical information.
The output can then be post-processed through filters that will refine and improve the accuracy of the extraction, and finally converted to an LMF-compliant XML lexical resource.
The tool code is available open-source at https://github.com/francescafrontini/MWExtractor.
Further details can be found in:
Quochi Valeria & Frontini Francesca & Rubino Francesco. 2012. A MWE Acquisition and Lexicon Builder Web Service. In Proceedings of the 24th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2012), December 10-14 2012, IIT Bombay, Mumbai, India.
Frontini Francesca & Rubino Francesco & Quochi Valeria. 2012. Automatic Creation of quality multi-word Lexica from noisy text data. In Proceedings of the Sixth Workshop on Analytics for Noisy Unstructured Text Data (AND2012). December 9, 2012, IIT Bombay, Mumbai, India (Co-located with COLING2012).
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-91
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Quochi
Valeria
valeri.quochi@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
valeri.quochi@ilc.cnr.it
2019-09-12
https://ilc4clarin.ilc.cnr.it/en/services/multiword-extractor
Platform for Automatic, Normalized Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies
euFunds
toolService
service
false
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-932019-12-18T07:30:02Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
LMF Merger
This is an LMF Lexical Merger web-service for the automatic merging of Lexical Entries from two distinct LMF lexicons. The web-service takes two LMF lexicons, A and B, and a set of directives in input and outputs one or more LMF merged lexicon(s) according to different merging scenarios. Further details can be found in: Riccardo Del Gratta & Francesca Frontini & Monica Monachini &Valeria Quochi & Francesco Rubino& Matteo Abrate & Angelica Lo Duca. 2012. L-LEME: an Automatic Lexical Merger based on the LMF Standard. In Proceedings of the Workshop on
Language Resource Merging (Colocated wiyh LREC 2012), May, 22 2012, Istanbul, Turkey
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-93
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Del Gratta
Riccardo
riccardo.delgratta@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
riccardo.delgratta@ilc.cnr.it
2019-12-18
https://ilc4clarin.ilc.cnr.it/en/services/lmf-merger
Project name: PANACEA - Platform for Automatic, Normalized Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies
Other
toolService
service
true
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-922019-03-21T09:46:04Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
LMF ML Merger
This is a LMF Lexical Multi level Merger web-service for the automatic merging of Lexical Entries, Syntactic Behaviours and Subcategorization Frames from two distinct LMF lexicons. The web-service takes two LMF lexicons, A and B, and a set of directives in input and outputs one or more LMF merged lexicon(s) according to different merging scenarios. Further details can be found in: Riccardo Del Gratta & Francesca Frontini & Monica Monachini &Valeria Quochi & Francesco Rubino& Matteo Abrate & Angelica Lo Duca. 2012. L-LEME: an Automatic Lexical Merger based on the LMF Standard. In Proceedings of the Workshop on Language Resource Merging (Colocated wiyh LREC 2012), May, 22 2012, Istanbul, Turkey
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-92
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Del Gratta
Riccardo
riccardo.delgratta@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
riccardo.delgratta@ilc.cnr.it
2019-03-21
https://ilc4clarin.ilc.cnr.it/en/services/lmf-ml-merger
PANACEA - Platform for Automatic, Normalized Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies
euFunds
toolService
service
true
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-942019-09-12T08:46:42Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
AraMorph Data Plus
The AraMorph's original engine (https://sourceforge.net/projects/aramorph/files/aramorph/1.2.1) uses six linguistic files. Three Arabic-English lexicon files: prefixes (299 entries), suffixes (618 entries), and stems (82158 entries representing 38600 lemmas). Other three files consist of morphological compatibility tables used for controlling prefix-stem combinations (1648 entries), stem-suffix combinations (1285 entries), and prefix-suffix combinations (598 entries).
The present data consists of the updated lexical resources used by the Aramorph' engine. The updates take advantage of a number of orthographic, morpho-syntactic and semantic constraints that operate at the word level. Therefore, the Arabic-English lexicon files contain: prefixes (335 entries), suffixes (876 entries), and stems (35475 entries). Note that the number of stems is smaller in Plus than in Original, due to the removal of obsolete entries and of a number of foreign names that are unlikely to be found in Arabic texts. The morphological compatibility tables used for controlling prefix-stem combinations (2698 entries), stem-suffix combinations (2161 entries), and prefix-suffix combinations (1295 entries).
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-94
available-restrictedUse
GPL
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafaenahli@gmail.com
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafaenahli@gmail.com
2019-09-12
languageDescription
grammar
text
monolingual
ara
Arabic
36686
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-952023-10-02T07:48:25Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
LexO - Lexicographic Editor for Ontolex-lemon resources
LexO, a collaborative editor of multilingual lexica and termino-ontological resources. It is based on the lemon model, and aims at supporting lexicographers and terminologists in their work.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-95
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Bellandi
Andrea
andrea.bellandi@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
andrea.bellandi@ilc.cnr.it
2023-10-02
http://ilc4clarin.ilc.cnr.it/services/LexO
toolService
tool
false
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-10042023-10-02T07:48:25Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
LexO-server: REST services for Linguistic Linked Data in OntoLex-Lemon
LexO-server is a software backend providing REST services for building and managing lexical and terminological resources in the context of the Semantic Web. It relies on the OntoLex-Lemon model. Source code at https://github.com/andreabellandi/LexO-backend
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-1004
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Bellandi
Andrea
andrea.bellandi@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
andrea.bellandi@ilc.cnr.it
2023-10-02
toolService
service
false
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-962019-12-11T15:51:06Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_78
PANACEA Freeling_it Lemmatizer, Tokenizer, POSTagger
JAVA Wrapping for PANACEA Freeling_it Tokenizer, Lemmatizer, PosTagger Web Service. To be used in WebLicht (https://weblicht.sfs.uni-tuebingen.de/) registry.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-96
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Del Gratta
Riccardo
riccardo.delgratta@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
riccardo.delgratta@ilc.cnr.it
2019-12-11
http://ilc4clarin.ilc.cnr.it/services/panacea/readme
toolService
service
false
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-972020-01-24T15:34:49Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary
This is the parent item and links to 29 child items. Specifically, this item together with the 29 children is the famous Arabic medieval dictionary al-qāmūs l-muḥīṭ. It was compiled by the Persian lexicographer Al-fīrūz’ābādī. It belongs to lexicographical tradition and it is divided in sections (in Arabic bāb). Each section is devoted to an alphabetical consonant constituting the last radical consonant and is divided into chapters (in Arabic faṣl) ordered according to the first radical consonant. Each chapter (faṣl) is also divided into various parts gathering root family i.e. all lexical entries that have same root. In each chapter, roots are listed alphabetically according to the second radical consonant. Finally, lexical entries are grouped together under the root from which are derived. In the version uploaded, we adopted the original division based upon sections. Each section contains a text file and various XML files. The text file is the original plain text along with the macro (and micro) structure of the medieval dictionary: sections, chapters, roots, lexical entries and so on. There are two main types of XML files. One type contains the conversion of the plain text into a well formed XML document arranged according to the part of speech (verbs, noun, adjectives, proper nouns) of the lexical entry, while the other adds English translation of the lexical entries.
For a quick navigation:
hamza http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-98
bāʾ http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-101
tāʾ http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-102
ṯāʾ http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-103
jīm http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-104
ḥāʾ http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-105
ḫāʾ http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-106
dāl http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-107
rāʾ http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-108
zāy http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-109
sīn http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-110
thāʾ http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-111
šīn http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-112
ṣād http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-113
ḍād http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-114
wāw http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-115
ḏāl http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-116
ṭāʾ http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-117
ẓāʾ http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-118
ʿayn http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-119
ġayn http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-120
fāʾ http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-121
qāf http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-122
kāf http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-123
lām http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-124
mīm http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-125
nūn http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-126
hāʾ http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-127
yāʾ http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-128
Each sub item is Publicly Available and licensed under:
Creative Commons - Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) -- https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-97
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-24
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
29
items
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-982020-01-07T11:51:20Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter Hamza
Dossier letter Hamza contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter Hamza
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 25 chapters, 272 roots and 1499 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-98
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
1499
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1012020-01-07T10:59:06Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter bāʾ
Dossier letter bāʾ contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter bāʾ
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
In addtion, the section bāʾ contains also a folder with mapping: the files of verbs; nouns and adjectives are mapped with PWN and SUMO concepts.
This section contains: 28 chapters, 650 roots and 5065 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-101
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
28
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1112020-01-07T11:07:37Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter thāʾ
Dossier letter ṯāʾ contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter ṯāʾ
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 25 chapters, 203 roots and 894 lexical entries.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-111
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
1499
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-992020-01-07T16:15:50Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_78
OpeNER tokenizer
JAVA Wrapping for OpeNER tokenizer Web Service. Works with ita,eng, fra, deu, esp,nld languages. To be used in WebLicht (https://weblicht.sfs.uni-tuebingen.de/) registry.
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-99
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Del Gratta
Riccardo
riccardo.delgratta@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
riccardo.delgratta@ilc.cnr.it
2020-01-07
http://ilc4clarin.ilc.cnr.it/services/opener/tokenizerhr
toolService
service
true
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1022020-01-07T10:07:18Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter tāʾ
Dossier letter tāʾ contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter tāʾ
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 28 chapters, 239 roots and 987 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-102
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
987
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1032020-01-07T08:58:20Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter ṯāʾ
Dossier letter ṯāʾ contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter ṯāʾ
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 25 chapters, 203 roots and 894 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-103
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
894
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1042020-01-07T09:00:46Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter jīm
Dossier letter jīm contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter jīm
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 28 chapters, 461 roots and 1921 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-104
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
1921
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1052020-01-07T10:37:18Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter ḥāʾ
Dossier letter ḥāʾ contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter ḥāʾ
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 23 chapters, 302 roots and 2191 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-105
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
2191
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1062020-01-07T09:04:46Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter ḫāʾ
Dossier letter ḫāʾ contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter ḫāʾ
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 26 chapters, 209 roots and 883 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-106
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
883
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1072020-01-07T09:23:39Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter dāl
Dossier letter dāl contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter dāl
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 27 chapters, 458 roots and 3544 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-107
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
3544
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1162020-01-07T10:40:55Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter ḏāl
Dossier letter ḏāl contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter ḏāl
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 24 chapters, 126 roots and 490 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-116
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
490
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1082020-01-07T09:17:24Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter rāʾ
Dossier letter rāʾ contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter rāʾ
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 28 chapters, 858 roots and 7942 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-108
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
28
other
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1092020-01-07T09:27:08Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter zāy
Dossier letter zāy contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter zāy
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 24 chapters, 284 roots and 1450 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-109
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
1450
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1102020-01-07T09:31:20Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter sīn
Dossier letter sīn contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter sīn
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 24 chapters, 522 roots and 2564 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-110
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
2564
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1122020-01-07T09:15:07Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter šīn
Dossier letter šīn contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter šīn
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 25 chapters, 284 roots and 1276 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-112
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
1276
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1132020-01-07T09:12:05Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter ṣād
Dossier letter ṣād contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter ṣād
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 21 chapters, 224 roots and 1289 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-113
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
224
other
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1142020-01-07T10:48:37Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter ḍād
Dossier letter ḍād contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter ḍād
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 21 chapters, 114 roots and 1056 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-114
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
1056
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1172020-01-07T10:54:08Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter ṭāʾ
Dossier letter ṭāʾ contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter ṭāʾ
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 27 chapters, 345 roots and 1902 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-117
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
1902
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1182020-01-07T09:38:47Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter ẓāʾ
Dossier letter ẓāʾ contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter ẓāʾ
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 18 chapters, 88 roots and 337 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-118
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
337
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1192020-01-07T10:39:31Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter ʿayn
Dossier letter ʿayn contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter ʿayn
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 26 chapters, 426 roots and 4025 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-119
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
4025
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1202020-01-07T10:41:59Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter ġayn
Dossier letter ġayn contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter ġayn
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 23 chapters, 137 roots and 668 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-120
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
668
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1212020-01-07T09:32:28Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter fāʾ
Dossier letter fāʾ contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter fāʾ
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 27 chapters, 436 roots and 3746 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-121
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
3746
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1222020-01-07T10:44:57Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter qāf
Dossier letter qāf contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter qāf
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 26 chapters, 468 roots and 3617 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-122
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
26
other
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1232020-01-07T09:53:36Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter kāf
Dossier letter kāf contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter kāf
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 26 chapters, 252 roots and 1501 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-123
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
1501
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1242020-01-07T09:43:33Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter lām
Dossier letter lām contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter lām
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 28 chapters, 833 roots and 6400 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-124
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
6400
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1252020-01-07T09:45:18Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter mīm
Dossier letter mīm contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter mīm
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 28 chapters, 740 roots and 5586 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-125
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
5586
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1262020-01-07T09:51:54Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter nūn
Dossier letter nūn contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter nūn
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 28 chapters, 551 roots and 3619 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-126
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
28
other
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1272020-01-07T09:50:31Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter hāʾ
Dossier letter hāʾ contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter hāʾ
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 25 chapters, 154 roots and 784 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-127
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
784
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1152020-01-07T09:36:30Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter wāw
Dossier letter wāw contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter wāw
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 28 chapters, 374 roots and 2877 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-115
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
2877
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/ILC-1282020-01-07T08:54:12Zhdl_000-c0-111_38hdl_000-c0-111_49
al-qāmūs l-muḥīṭ: a digital Arabic dictionary: letter yāʾ
Dossier letter yāʾ contains:
TXT file: part of plain text corresponding of the section of the letter yāʾ
XML files without translation: conversion of text into XML resulting from information extraction and tagging of lemma, part of speech, lexical information, derivational information, and meanings.
XML files with translation: enriched with translations of lemmas and corresponding senses using the bilingual dictionary ''An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary", by H. Anthony Salmoné and published in 1889.
This section contains: 28 chapters, 331 roots and 2778 lexical entries
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/ILC-128
available-restrictedUse
other
other
downloadable
Nahli
Ouafae
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
Istituto di Linguistica Computazionale “A. Zampolli” - Consiglio Nazionale delle Ricerche (ILC-CNR)
ouafae.nahli@ilc.cnr.it
2020-01-07
lexicalConceptualResource
lexicon
text
bilingual
ara
Arabic
eng
English
2778
entries
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1312020-07-31T09:00:14Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Liber de temporibus et etatibus. Continuatio Regina et Cronica Imperatorum
Edizione critica a stampa a cura di O. Holder-Egger
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Paolo Monella
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-131
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/175
corpus
text
monolingual
lat
Latin
44113
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1322020-07-31T09:00:37Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Annales Pisani
Edizione critica a stampa a cura di Michele Lupo Gentile
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Roberto Rosselli Del Turco
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-132
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/176
corpus
text
monolingual
lat
Latin
19484
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1332020-07-31T09:00:57Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Annales Sanctae Trinitatis Veronenses
Edizione critica a stampa a cura di G. H. PERTZ
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Edoardo Ferrarini
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-133
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/177
corpus
text
monolingual
lat
Latin
918
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1342020-07-31T09:01:14Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Annales Veronenses antiqui
Edizione critica a stampa a cura di C. Cipolla
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Edoardo Ferrarini
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-134
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/178
corpus
text
monolingual
lat
Latin
3933
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1352020-07-31T09:01:28Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Annales breves Veronenses
Edizione critica a stampa a cura di G. H. Pertz
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Edoardo Ferrarini
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-135
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/179
corpus
text
monolingual
lat
Latin
160
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1362020-07-31T09:01:44Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Annales veteres Veronenses
Edizione critica a stampa a cura di C. Cipolla
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Edoardo Ferrarini
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-136
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/180
corpus
text
monolingual
lat
Latin
663
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1372020-07-31T09:02:06Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Ars brevis
Edizione critica a stampa a cura di Aloisio Madre
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Roberto Rosselli Del Turco
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-137
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/181
corpus
text
monolingual
lat
Latin
11962
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1382020-07-31T09:02:25Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Ad Heinricum IV. imperatorem libri VII
Edizione critica a stampa a cura di H. Seyffret
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Paolo Monella
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-138
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/187
corpus
text
monolingual
lat
Latin
25159
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1392020-07-31T09:02:50Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Carmen de Ambrosio grammatico
Edizione critica a stampa a cura di R. Avesani
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Roberto Rosselli Del Turco
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-139
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/188
corpus
text
monolingual
lat
Latin
551
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1402020-07-31T09:03:09Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Chronicon Novaliciense
Edizione critica a stampa a cura di Gian Carlo Alesino
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Roberto Rosselli Del Turco
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-140
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/189
corpus
text
monolingual
lat
Latin
23284
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1412020-07-31T09:03:35Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
De falso credita et ementita Constantini donatione
Edizione critica a stampa a cura di Olga Pugliese
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Roberto Rosselli Del Turco
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-141
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/190
corpus
text
monolingual
lat
Latin
19662
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1422020-07-31T09:03:52Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
De figuris secundum Iohannem de Virgilio
Edizione critica a stampa a cura di G. C. Alessio
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisa Brunoni
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-142
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/191
corpus
text
monolingual
lat
Latin
2453
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1432020-07-31T09:04:07Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
De more medicorum
Edizione critica a stampa a cura di P. Gatti
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisabetta Bartoli
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-143
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/192
corpus
text
monolingual
lat
Latin
2122
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1442020-07-31T09:04:22Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Diaffonus
Edizione critica a stampa a cura di Ulrich Justus Stache
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisa Brunoni
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-144
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/193
corpus
text
monolingual
lat
Latin
3887
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1452020-07-31T09:04:38Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Dialogus
Edizione critica a stampa a cura di C. Cenni
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisa Brunoni
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-145
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/194
corpus
text
monolingual
lat
Latin
1268
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1462020-07-31T09:04:50Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Eglogae
Edizione critica a stampa a cura di E. Cecchini
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Roberto Rosselli Del Turco
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-146
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/195
corpus
text
monolingual
lat
Latin
2054
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1472020-07-31T09:05:06Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Epistola episcopi ad papam pro fidelitate imperatoris
Edizione critica a stampa a cura di Elisabetta Bartoli
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisa Brunoni
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-147
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/196
corpus
text
monolingual
lat
Latin
159
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1482020-07-31T09:05:22Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Epistolae latinae anonymi auctoris (metà XII secolo)
Edizione critica a stampa a cura di Helen Wieruszowski
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisabetta Bartoli
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-148
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/197
corpus
text
monolingual
lat
Latin
1687
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1492020-07-31T09:05:34Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Epistolae
Edizione critica a stampa a cura di Ganshof, François Louis
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisa Brunoni
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-149
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/198
corpus
text
monolingual
lat
Latin
1574
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1502020-07-31T09:05:51Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Expositio de symbolo Apostolorum
Edizione critica a stampa a cura di G. Cremascoli
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Roberto Rosselli Del Turco
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-150
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/199
corpus
text
monolingual
lat
Latin
8260
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1512020-07-31T09:06:10Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Gloriosa epistola ad imperatorem
Edizione critica a stampa a cura di Elisabetta Bartoli
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisa Brunoni
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-151
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/200
corpus
text
monolingual
lat
Latin
163
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1522021-07-02T08:10:30Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Historia Langobardorum
Edizione critica a stampa a cura di L. Bethman
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Roberto Rosselli Del Turco
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-152
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2021-07-02
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/201
corpus
text
monolingual
lat
Latin
37976
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1532020-07-31T09:06:43Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Liber peregrinationis
Edizione critica a stampa a cura di U. Monneret de Villard
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Edoardo Ferrarini
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-153
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/202
corpus
text
monolingual
lat
Latin
40969
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1542020-07-31T09:07:09Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Incipit ars dictandi (Introducendis in artem dictandi)
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisabetta Bartoli
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-154
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/203
corpus
text
monolingual
lat
Latin
3204
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1552020-07-31T09:07:38Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Introductiones prosaici dictaminis
Edizione critica a stampa a cura di H. Kalbfuss
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisa Brunoni
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-155
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/204
corpus
text
monolingual
lat
Latin
3437
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1562020-07-31T09:07:56Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
De vita Sancti Benedicti et de officio divino secundum eius doctrinam
Edizione critica a stampa a cura di M. Arnoni
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Paolo Monella
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-156
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/205
corpus
text
monolingual
lat
Latin
20273
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1572020-07-31T09:08:12Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Dialogi de prescientia Dei et predestinatione electorum
Edizione critica a stampa a cura di G. L. Potestà
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Paolo Monella
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-157
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/206
corpus
text
monolingual
lat
Latin
20130
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1582020-07-31T09:08:30Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Directorium humanae vitae
Edizione critica a stampa a cura di Hervieux L.
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Paolo Monella
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-158
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/207
corpus
text
monolingual
lat
Latin
71548
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1592020-07-31T09:08:48Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Historia Mongalorum (ca. 1250)
Edizione critica a stampa a cura di P. Daffinà
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Paolo Monella
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-159
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/208
corpus
text
monolingual
lat
Latin
19912
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1602020-07-31T09:09:03Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
De corpore et sanguine Domini
Edizione critica a stampa a cura di C. Martello
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Paolo Monella
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-160
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/209
corpus
text
monolingual
lat
Latin
13401
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1612020-07-31T09:09:20Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Decreta Lanfranci pro ordine Sancti Benedicti
Edizione critica a stampa a cura di D. Knowles
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Paolo Monella
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-161
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/210
corpus
text
monolingual
lat
Latin
28697
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1622020-07-31T09:09:37Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Epistulae
Edizione critica a stampa a cura di Kurt Reindel
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Paolo Monella
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-162
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/211
corpus
text
monolingual
lat
Latin
95211
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1632020-07-31T09:09:54Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Legenda versificata sanctae Clarae Assisiensis
Edizione critica a stampa a cura di G. Cremascoli
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Roberto Rosselli Del Turco
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-163
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/212
corpus
text
monolingual
lat
Latin
10889
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1642020-07-31T09:10:07Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Liber mitis
Edizione critica a stampa a cura di P. Licciardello
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisa Brunoni
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-164
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/213
corpus
text
monolingual
lat
Latin
25192
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1652020-07-31T09:10:24Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Liber sapientie collectus
Edizione critica a stampa a cura di Elisabetta Bartoli
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisa Brunoni
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-165
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/214
corpus
text
monolingual
lat
Latin
1097
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1662020-07-31T09:10:42Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Magister Guido Vacchetta magistro Iohanni de Virgilio et responsiva
Edizione critica a stampa a cura di A. Campana
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisa Brunoni
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-166
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/215
corpus
text
monolingual
lat
Latin
128
words
oai:dspace-clarin-it.ilc.cnr.it:20.500.11752/OPEN-1672020-07-31T09:11:00Zhdl_000-c0-111_39hdl_000-c0-111_130
Magistrorum epistola ad imperatorem pro suo negotio
Edizione critica a stampa a cura di E. Bartoli
esportazione in formato TEI XML livello ALIM2_0 effettuata da Elisa Brunoni
Edizione in formato TEI XML, livello ALIM2_1, a cura di Jan Ctibor
HomePage del progetto: http://it.alim.unisi.it/il-progetto/
Documentazione: http://alim.unisi.it/documentazione
NOT_DEFINED_FOR_V2
http://hdl.handle.net/20.500.11752/OPEN-167
available-restrictedUse
other
other
downloadable
D’Angelo
Edoardo
progettoalim@protonmail.com
ALIM Archivio della Latinità Italiana del Medioevo
progettoalim@protonmail.com
2020-07-31
http://it.alim.unisi.it/dl/resource/216
corpus
text
monolingual
lat
Latin
137
words
oai_metasharev2////100